跳转到内容

德意志奥地利,美妙的国度

维基百科,自由的百科全书
《德意志奥地利,美妙的国度》
Deutschösterreich, du herrliches Land

奥地利 德意志-奧地利共和國国歌
作詞卡尔·伦纳
作曲威尔海姆·金茨尔英语Wilhelm Kienzl
採用1920年
廢止1929年
奥地利国歌历史
1797 - 1918
 1797 - 1835
 1835 - 1848
 1848 - 1854
 1854 - 1918
帝皇颂
 原词
 修订歌词
 修订歌词
 修订歌词
1920 - 1929德意志奥地利,美妙的国度
1929 - 1938永久的祝福
1947 -
 1947 - 2012
 2012 -
山的土地,河的土地
 原词
 修订歌词

德意志奥地利,美妙的国度》(德語:Deutschösterreich, du herrliches Land,由于圣日耳曼条约作出的决定,不允许奥地利国名冠以“德意志”字眼,这首歌在国际上也称为奥地利,美妙的国度),是德意志奧地利共和国奥地利第一共和国在1920-1929年所使用的国歌。这首歌的词作者是卡尔·伦纳,曲作者是威尔海姆·金茨尔英语Wilhelm Kienzl。1929年,奥地利第一共和国国歌改为《永久的祝福》。

歌词

[编辑]
德语 译文
第一段

Deutschösterreich, du herrliches Land, wir lieben dich!
Hoch von der Alm unterm Gletscherdom
Stürzen die Wasser zum Donaustrom:
Tränken im Hochland Hirten und Lämmer,
Treiben am Absturz Mühlen und Hämmer,
Grüßen viel Dörfer, viel Städte und ziehn
Jauchzend zum Ziel, unserm einzigen Wien!
Du herrliches Land, unser Heimatland,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奥地利,你是美妙的国度,我们爱你!
阿尔卑斯高耸,冰川之下,
溪水恣意流向多瑙河
高地上的羊群得以饮水,
水流推动磨坊和工厂,
向众多村庄和城镇致意,
在我们特别的维也纳汇合,
你是美妙的国度,我们的故土,
我们爱你,我们与你在一起。

第二段

Deutschösterreich, du tüchtiges Volk, wir lieben dich!
Hart ist dein Boden und karg dein Brot,
Stark doch macht dich und klug die Not.
Seelen, die gleich wie Berge beständig,
Sinne, die gleich wie Wasser lebendig,
Herzen so sonnig, mitteilsamer Gunst,
Schaffen sich selber ihr Glück, ihre Kunst.
Du tüchtiges Volk, unser Muttervolk,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奥地利,你的人民心灵手巧,我们爱你!
你的土地坚硬难耕,你的面包稀少宝贵,
但因需求你聪明而健壮,
灵魂像山一样坚固,
感觉像水一样流畅,
心灵明亮,饱有仁爱,
创造了他们的幸福,他们的艺术。
你的人民心灵手巧,我们故乡的人民,
我们爱你,我们与你在一起。

第三段

Deutschösterreich, du treusinnig Volk, wir lieben dich!
Dienende Treu schuf dir Not und Reu,
Sei uns in Freiheit dir selber treu!
Gibt es ein Schlachtfeld rings in den Reichen,
Wo deiner Söhne Knochen nicht bleichen?
Endlich brachst du die Ketten entzwei,
Diene dir selber, sei dein! Sei frei!
Du treusinnig Volk, unser Duldervolk,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奥地利,你的人民坚定忠实,我们爱你!
悔恨和渴求已成为过去,
自己的自由,忠实于自己!
在某地战场,
您的儿子们的骨骸尚未变白,
最终您打破了枷锁。
独立,自主,自由!
你的人民坚定忠实,我们受苦的人民,
我们爱你,我们与你在一起。

第四段

Deutschösterreich, du Bergländerbund, wir lieben dich!
Frei durch die Tat und vereint durch Wahl,
Eins durch Geschick und durch Blut zumal.
Einig auf ewig, Ostalpenlande!
Treu unserm Volkstum, treu dem Verbande!
Friede dem Freund, doch dem Feinde, der droht,
Wehrhaften Trotz in Kampf und Not!
Du Bergländerbund, unser Ostalpenbund,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奥地利,高山之地的联盟,我们爱你!
因行动而自由,因选择而团结,
因命运和血脉合一。
永远团结,阿尔卑斯之东的国土!
坚信我们的民族,真诚对待联盟!
和平地对待朋友,但对那些威胁我们的敌人,
坚定地以武力还击!
你是高山的联盟,我们阿尔卑斯之东的联盟,
我们爱你,我们与你在一起。


参考资料

[编辑]