跳转到内容

Talk:厄尔尼诺-南方涛动现象

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 厄尔尼诺-南方涛动现象属于维基百科自然科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
环境专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于环境专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科环境类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
气象专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于气象专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科氣象类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度


Untitled

[编辑]

请问关于气象的讨论,有哪些bbs比较有影响力呢?AndyPKU留言2014年3月18日 (二) 08:18 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了厄尔尼诺-南方振荡现象中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月9日 (三) 10:52 (UTC)[回复]

考慮將台灣翻譯的「南方震盪」更改為「南方振盪」,理由如下:

[编辑]

1. 根據教育部簡編本與重編本的定義:

   【震盪】:震動擺盪,比喻不安定。
             例:在時局震盪的今日,我們更應該團結一致,以求取安定繁榮。
   【振盪】:1. 一種物理現象。即信號在最大值和最小值間來回擺盪,連續變化。
             例:振盪是一種物體沿直線或曲線所做的往復運動,如鐘擺、音叉等的運動。
             2. 振動擺盪,比喻不安定。
             例:臺幣兌外幣的匯率,往往受國際形勢影響上下振盪。


2. 英文 oscillation,一般仍是指自然物理現象,所以術語辭典皆翻譯為「振盪」,用之較為適宜。


3. 能夠查詢到中文字詞辨義的網站,只有:中国华文教育网,http://www.hwjyw.com/jxyd/cybx/200811/t20081104_23265.shtml

   文中:
   【震荡】:指外力引起的动荡,也指精神上受到的重大影响,不能平静。如:山谷~、人心~。

  【振荡】:主要是物理学用语,指物体运动的一种形式或电流的周期性变化。


4. 中央氣象局網站,對於此名詞的定義並不統一:

   使用關鍵詞「南方」+「 ENSO」搜尋: 
   https://www.cwb.gov.tw/V8/C/#gsc.tab=0&gsc.sort=&gsc.q=%E5%8D%97%E6%96%B9%20ENSO
   
   【震盪】例:只有少數作者pdf檔使用:
               https://www.cwb.gov.tw/Data/knowledge/announce/marine7.pdf
   【振盪】例:官方html檔多使用:
               https://www.cwb.gov.tw/V8/C/K/Encyclopedia/nous/climate_all.html
               https://www.cwb.gov.tw/V8/C/C/Knowledge/knowledge_4-1.html
    此外,中央氣象局網站對於其他詞彙,如:季內振盪、北極振盪,仍使用「振盪」,而非「震盪」:
          https://www.cwb.gov.tw/V8/C/K/Encyclopedia/climate/climate6_all.html


5. 國教院雙語詞彙,也並無統一:

   http://terms.naer.edu.tw/search/?q=enso&field=ti&op=AND&group=&num=10
   其所附之辭書,則使用「振盪」
   http://terms.naer.edu.tw/detail/1318271/
   但搜尋 oscillation,則均為「振盪」!
   http://terms.naer.edu.tw/search/?q=oscillation&field=ti&op=AND&group=&num=10


基於上述充分理由,希望大家採納本人建議,感謝。 --yyfroy 2020年12月27日 (日) 03:07 (UTC)

大陆这边常翻译作南方涛动--百無一用是書生 () 2020年12月30日 (三) 02:21 (UTC)[回复]

藉由維基百科的功能,我們知道,感謝告知! --yyfroy 2021年1月1日 (五) 00:49 (UTC)

關於條目:【聖嬰-南方振盪現象】台灣的翻譯

[编辑]

--yyfroy 2020年12月27日 (日) 04:35 (UTC)

請見:

考慮將台灣翻譯的「南方震盪」更改為「南方振盪」

貼在那,少人注目,希望互助客棧給個定奪;逾期無異議,則修訂如同「北極振盪」的用詞。

這個科學名詞,臺灣應該是用「振盪」沒有錯。-游蛇脫殼/克勞 2021年1月1日 (五) 12:12 (UTC)[回复]
問題就是也有用「震盪」的,我個人在地科課本上看到的就是「震盪」。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2021年1月2日 (六) 01:16 (UTC)[回复]
您是說臺灣的地科課本?-游蛇脫殼/克勞 2021年1月2日 (六) 15:22 (UTC)[回复]
是。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2021年1月10日 (日) 14:59 (UTC)[回复]
@Ericliu1912君:您是不是忽略了我的問題?甚至忽略了這個議題?-游蛇脫殼/克勞 2021年1月10日 (日) 11:54 (UTC)[回复]
我最近比較忙,沒有時間細看客棧動態。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2021年1月10日 (日) 14:59 (UTC)[回复]