Talk:火车进站
外观
本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
火车进站曾於2015年8月1日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
此條目為第十三次动员令多于15种外语版本的条目类的作品之一,是一篇达标条目。 |
新条目推荐讨论
- 法国卢米埃尔兄弟拍摄的哪一部电影开创了电影的先河?
- (+)支持-內容量符合標準。(!)意見--「電影史『的什麼』先河?」...問句不明。Wetrace 歡迎參與WP:人權專題(留言) 2015年7月25日 (六) 13:57 (UTC)
- (?)疑問:條目最下方豆瓣的外部連結為何是一部俄羅斯電影?--M940504(留言) 2015年7月26日 (日) 01:26 (UTC)
- (&)建議问题最好精简一点。--小夊(留言) 2015年7月26日 (日) 05:45 (UTC)
- (?)疑問"2011年电影《雨果》出现在电影放映的场景",顛倒了吧!?在字是該字之誤嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2015年7月26日 (日) 07:59 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2015年7月26日 (日) 14:04 (UTC)
- (+)支持:符合标准--苞米(☎) 2015年7月27日 (一) 00:34 (UTC)
- (+)支持符合标准,重大事件,期待日后进一步扩充。--Winger(留言) 2015年7月28日 (二) 03:26 (UTC)
- (!)意見:3D版本一段翻译有些问题。
- 英文版原句:What most film histories leave out is that the Lumière Brothers were trying to achieve a 3D image even prior to this first-ever public exhibition of motion pictures.此处leave out应该是忽视,略过的意思。
- 原翻译:卢米埃尔兄弟所留下的大部分电影历史是尝试在电影首次公开展览前实现3D图像。
- 我将其改为:在电影史上常被人忽略的一点是,在电影被发明并公开展映前,卢米埃尔兄弟一直在试图得到立体影像。
- 英文版原句:But due to the fact that the 3D film never took off commercially as the conventional 2D version did, including such details would not make for a compelling myth.此处take off是起飞,腾飞的意思。并非被赶跑。
- 原翻译:但由于这样的事实,3D电影从未在商业上像传统2D电影所做的那样被赶跑,包括这些不能缔造引人注目的神话的细节。
- 我将其改为:由于3D电影从未像传统2D电影一样在商业上腾飞,这些细节从未被人注意。
- 请指正。Tochozhang(留言) 2015年7月28日 (二) 03:59 (UTC)
- (+)支持:内容充足、可供查证,符合标准。--写字板(留言) 2015年7月28日 (二) 06:13 (UTC)
- (+)支持:内容充足、可供查证,符合标准。-- 镇国公 ( 有事找我 ) 2015年7月28日 (二) 11:49 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了火车进站中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.editorsguild.com/v2/magazine/archives/0508/columns_cutprint2.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20121021155402/http://www.editorsguild.com/v2/magazine/archives/0508/columns_cutprint2.htm
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。