包含式
外觀
此條目翻譯品質不佳。 (2024年7月9日) |
包含式(clusivity)在語言學上是指介於包容性與排除'的第一人稱代詞及動詞之間的語法區分,亦稱為包容性的「我們」及排除性的「我們」。包容性的「我們」具體包括「談話對象」(addressee)(意即,「我們」表示出「你和我」),而排除性的「我們」明確地排除「談話對象」(「我們」表示出「他/她/他們」及我,但不包括「你」),不管可能涉及任何其他人。同時想像這種區分卻可以在其他人稱(特別是第二人稱)直接表現出,事實上第二人稱包含式的存在(你、你們及他們)在自然語言是有爭議的,並沒有得到很好的證明。[1]
第一人稱包含式在達羅毗荼語系、澳大利亞原住民語言,及南島語系中是一個共同的特點,而且還發現存在東亞、南亞、西南亞、美洲的語言,及在一些克里奧爾語裡。閩南語語法也有這種區別,分別用「咱」(包含)和「阮」(不包含)兩個不同的代詞表示。一些非洲語言也有這種區別,比如富拉語。高加索以外的任何歐洲語系沒有這種語法的區分,但某些結構上可能在語義學上存有包含式或排除式等內涵。
範式示意圖
[編輯]包含式範例可以被歸納為一個二乘二的表格:
包含談話的對象嗎? | |||
---|---|---|---|
是 | 不是 | ||
包含 說話者嗎? |
是 | 包含式 我們 (咱們) |
排除式 我/我們 |
不是 | 你/你們 | 他們 |
形態學
[編輯]在某些語言裡,這三個第一人稱代詞看來無關。
動詞區別
[編輯]例如,在馬拉賽-帕薩馬闊地語(Malecite-Passamaquoddy language)"我/我們有它(I/we have it)"表示:
- Singular n-tíhin (第1人稱前綴 n-)
- Exclusive n-tíhin-èn (第1人稱 n- + 複數後綴 -èn)
- Inclusive k-tíhin-èn (排除式前綴 k- + 複數 -èn)
單數包含形式
[編輯]第二人稱包含式
[編輯]包含式區別分佈
[編輯]註釋
[編輯]- ^ Simon, Horst J. Only you? Philological investigations into the alleged inclusive-exclusive distinction in the second person plural, in: Elena Filimonova (ed.): Clusivity: Typology and case studies of the inclusive-exclusive distinction. Amsterdam/Philadelphia 2005. 存档副本 (PDF). [2010-08-02]. (原始內容 (PDF)存檔於2011-06-09).
參見
[編輯]延伸閱讀
[編輯]- Jim Chen, First Person Plural (analyzing the significance of inclusive and exclusive we in constitutional interpretation)
- Payne, Thomas E., Describing morphosyntax: A guide for field linguists, Cambridge University Press, 1997, ISBN 0-521-58224-5
- Filimonova, Elena (eds). (2005). Clusivity: Typological and case studies of the inclusive-exclusive distinction. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN 90-272-2974-0.