跳至內容

諺語

維基百科,自由的百科全書

諺語[1]是流傳於民間而言簡意賅的反映一定道理的語句,反映了人民生活的實踐經驗,一般都是口語形式留傳下來的通俗易懂短句。所有的人類社會都有自己的諺語和俗話,對諺語和俗語的使用。

和諺語相似但又不同的有成語歇後語等。

熟語關係圖

形式

[編輯]

諺語主要是口語形式的,而成語主要以書面語形式存在;成語言簡意賅,在漢語多以四字表示,而諺語多為生活經驗口語化字數相對較多,有時前後兩句有押韻對仗方式出現易懂易記。

歇後語和諺語

[編輯]
  • 如果諺語是對比型態的話,當只說前句,而隱藏後句,便成了現成的歇後語 :
    • 天無百日晴(花無百日香)——人無一世富
  • 如果諺語是前後類比的話,
    • 剃頭擔子一頭熱(諺語)
    • 剃頭擔子——一頭熱(歇後語)

各地

[編輯]

相近諺語

[編輯]

有時候,不同語言的諺語有高度的相似性,如「飲水思源」,對應的普通話諺語是「吃水不忘挖井人」,而閩南語諺語則是「吃果子拜樹頭」。

又如「晚吃蘿蔔早吃薑,不必醫生開藥方」在英文當中也有「一日一蘋果,醫生遠離我」(An apple a day keeps the doctor away)的相近諺語。

粵語諺語「牛唔飲水唔撳得牛頭低」,與日語諺語「馬を水辺に連れて行けても、水を飲ませることはできない」(即使能把馬帶到水邊,也不能強迫讓它喝水)的意思相近。

西班牙諺語:「No se ganó Zamora en una hora」,即「薩莫拉不是一天能攻下的」,意為「大業非一蹴可幾」,相當英諺「羅馬不是一天造成的」(「Rome wasn't built in a day」)。

中文諺語:「小時偷針,大時偷金」,在法語中也有同樣意思的諺語:『Qui Vole un Noeuf, Vole un Boeuf』(誰偷了雞蛋,就是誰偷了牛)。

相近諺語範例
中文 日文 英文
覆水難收 覆水盆に返らず It is no use crying over spilt milk
不入虎穴,焉得虎子 虎穴に入らずんば虎児を得ず No pain no gain
破釜沉舟 cross the Rubicon
(源自愷撒的名言:Alea iacta est

參考來源

[編輯]
  1. ^ 存档副本. [2010-05-27]. (原始內容存檔於2010-06-10). 

參見

[編輯]

外部連結

[編輯]