討論:塔莉亞·奧·古
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議改名:「塔莉亞·奧·古」→「塔莉婭·阿勒古爾」
[編輯]「塔莉亞·奧·古」 → 「塔莉婭·阿勒古爾」:根據維基的譯名規則,女性人名應用「婭」而非「亞」;根據《世界人名翻譯大辭典》,AL在阿拉伯語中有「家族」之意,音譯作「阿勒」「阿勒」後不接「·」,如拉希德·本·賽義德·阿勒馬克圖姆。Ghul音譯作「古爾」--LarseKun(留言) 2016年11月27日 (日) 07:28 (UTC)
- (-)反對:動漫人物的名稱有固定譯名,不適用一般人物的翻譯。--Iokseng(留言) 2016年11月28日 (一) 00:33 (UTC)
- (:)回應在無官方譯名時。民間常用譯名並不統一。有「塔利亞·奧·古」、「塔利亞·艾爾·古爾」、「塔利亞·奧爾·古爾」、等。關於「Talia」的譯名,較為統一的採用音譯為「塔莉婭」(塔利亞/塔莉婭)。而「al Ghul」的譯法並不統一。因為漫畫中該人物名為阿拉伯文,應採用阿拉伯文的譯法。「al Ghul」應採用阿拉伯文的譯法譯為「阿勒古爾」。且在電影《蝙蝠俠:俠影之謎》中,「Al Ghul」就譯作「阿勒古爾」。LarseKun(留言) 2016年11月28日 (一) 02:30 (UTC)
- 雖然按正常人名譯名來説現在這個的確是錯的,但這個譯法我找不到來源啊。。《蝙蝠俠:俠影之謎》的譯名來源於哪裏?--淺藍雪❉ 2016年11月28日 (一) 13:02 (UTC)