討論:RPA苗文
外觀
RPA苗文曾於2019年6月28日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Romanized Popular Alphabet」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
新條目推薦討論
- 哪一個基於拉丁字母的苗語書寫系統在越南戰爭的苗族難民中間廣泛傳播?
- RPA苗文條目由Oligophasia(討論 | 貢獻)提名,其作者為Oligophasia(討論 | 貢獻),屬於「linguistics」類型,提名於2019年6月21日 11:17 (UTC)。
- 說明:苗族系列第二彈,大概還會有後續。oligoˈpʰasia 2019年6月21日 (五) 11:34 (UTC)
討論話題已解決
- 簡潔、漂亮、準確、有用的條目。幾個小問題:(1)有一條參考來源,Golston & Yang,在注釋里寫成了Smalley, Vang & Yang,不知為何。另外論文的題目也錯了。(2)文中的音系跟參考來源Golston & Yang的白苗語音系,Mortensen的青苗語音系都不同。關鍵在於,RPA的s系輔音,兩個參考文獻中都記錄的是/ʃ/,而不是/ʂ/。Mortensen的音系裡甚至還有/ʈʂ/(對應白苗語的/ʈ/)和/tʃ/的對立。為避免原創研究,建議還是按參考來源寫。另外兩人音系裡的後響雙元音音位都是/ia/和/ua/,嚴式才寫[uə]。(3)「所有詞彙都以元音結尾」,此處「詞彙」應為「音節」才合理。這一點Golston & Yang和Mortensen都有提到,可補出註腳。(4)單元音和鼻化元音對舉不準確。兩組都是單元音,一個是口元音,一個是鼻化元音。(5)我沒有找到「Ntawv Hmoob」的來源。我比較希望知道,這個詞是泛指「苗文」還是專指「RPA苗文」,因為前者還包括中國國內使用的川黔滇苗文。(6)如果有更多內鏈會更好。我作為讀者還希望知道詞連寫的情況。——三獵(留言) 2019年6月22日 (六) 09:10 (UTC)
- (:)回應:@三猎:十分感謝您的意見,(1)~(4)我已經修正。關於(5):目前看來,「Ntawv Hmoob」字面義為苗文,可以特指RPA。關於(6):RPA書寫苗語時,寫完一個音節空一格,任何詞語都不連寫。oligoˈpʰasia 2019年6月22日 (六) 11:12 (UTC)
- (+)支持:我進一步做了一些修正和補充。好條目,寫得清爽,可讀、可用。——三獵(留言) 2019年6月23日 (日) 04:30 (UTC)
- 十分感謝您的意見與編輯。oligoˈpʰasia 2019年6月23日 (日) 06:11 (UTC)
- 我剛剛點進去發現這個條目竟然還沒有被巡查,可見巡查積壓多嚴重。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2019年6月22日 (六) 09:53 (UTC)
- DYKC沒巡查過的條目多了去了。--Rowingbohe♬越努力,越幸運 2019年6月22日 (六) 10:24 (UTC)
- (+)支持,感謝貢獻!--Rowingbohe♬越努力,越幸運 2019年6月22日 (六) 10:24 (UTC)
- (?)疑問:「降調嘎裂聲」在英文條目中僅寫為creaky,未提及降調。請問這裡的「降調」細節來自哪個文獻? --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年6月22日 (六) 12:08 (UTC)
- (:)回應:@UjuiUjuMandan:來自參考資料裡面的第三篇論文Preliminaries to Mong Leng (Hmong Njua) Phonology,裡面有提及「Low-falling creaky」。oligoˈpʰasia 2019年6月22日 (六) 13:33 (UTC)
- 感謝回應。(+)支持。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年6月23日 (日) 16:25 (UTC)
- (?)疑問:請問「◌̤」(breathy voice)譯作「馳聲」有沒有來源支持?因為看見國際音標#聲門狀態和Module:IPA symbol/data中都寫作「呼氣聲」;同樣地,creaky voice在該二者中為「吱嘎聲」。如果能統一譯名的話是最好的。—TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2019年6月24日 (一) 04:24 (UTC)
- (:)回應:@TongcyDai:兩個譯名主要是依據朱曉農(2010)。首先並不是把breathy voice譯作馳聲,breathy voice其實是濁送氣和弛聲(slack voice)的統稱。並且朱曉農(2010)提及苗語的breathy voice屬於馳聲。oligoˈpʰasia 2019年6月24日 (一) 05:36 (UTC)
- 朱曉農. 语音学. 北京: 商務印書館. 2010: 83–98. ISBN 978-7-100-06681-5.
- 關於譯名應用程度,目前「吱嘎聲」在學界的應用不如「嘎裂聲」普遍(可以通過谷歌學術搜尋看看),我在這裡舉幾個中國大陸之外應用的例子。oligoˈpʰasia 2019年6月24日 (一) 06:17 (UTC)
- 姚玉敏. 香港粵語上聲變化初探:語音實驗研究 (PDF). 語言暨語言學. 2009, 10 (2): 269–291.
- 賴文英. 客語人稱與人稱領格來源的小稱思維 (PDF). 臺灣語文研究. 2010, 5 (1): 53–80.
- 江敏華. 麗水方言小稱語音形式的語法化輪迴. 山高水長:丁邦新先生七秩壽慶論文集 (PDF). 台北: 中央研究院語言學研究所. 2006-12-31: 419–438. ISBN 978-986-00-7941-8.
- 朱曉農老師其實本來就是在香港任教。他是現在華語學術圈語音學的頂級大佬。特別是聲調這一塊,他這幾年下功夫最多,影響也非常大,馳聲、嘎裂聲這些發聲態都是在他推動下才進入人們視野的,因此學界大多沿用他的說法。而且他對譯名很重視,也批駁了很多過去譯名的不合理之處。用他的譯名是合理的。——三獵(留言) 2019年6月24日 (一) 10:57 (UTC)
- (&)建議@Oligophasia:以上討論譯名,有多種情況的可以用注釋包括在條目中,意在使讀者知道其他學者的意見(主要是便於有興趣的讀者通過關鍵字反查資料進行知識拓展)。權威固然值得信賴,但是其他學者的意見可以被提及。另外User:UjuiUjuMandan等諸位提到的困惑,或許也是其他部分讀者的困惑,建議也可以在注釋或者來源中以引文形式附錄,便於後人參考。--JuneAugust(留言) 2019年6月25日 (二) 02:00 (UTC)
- (:)回應@JuneAugust:感謝您的建議,我在User:UjuiUjuMandan提問後就已擴充了調值的內容,並註明了來源;關於User:TongcyDai的疑問我也在相關內容上註明了來源。我現在注釋中添加了嘎裂聲的其他譯名,暑假有空閒我會撰寫相關條目。oligoˈpʰasia 2019年6月25日 (二) 04:25 (UTC)
- (+)支持:符合標準。—TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2019年6月28日 (五) 09:28 (UTC)