跳至內容

維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2024年8月

維基百科,自由的百科全書

大陸:波斯尼亚和黑塞哥维那联邦 台灣:波士尼亞與赫塞哥維納聯邦 香港:波斯尼亞和黑塞哥維那聯邦 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"波斯尼亚和黑塞哥维那联邦""波士尼亞與赫塞哥維納聯邦""波斯尼亞和黑塞哥維那聯邦"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:見波斯尼亞克魯帕的台灣版本,簡寫正確轉換為「波赫」但全寫沒轉。—惣流·明日香·蘭格雷不姓 2024年8月8日 (四) 13:49 (UTC)

全局轉換已經存在,沒轉換的原因是正文中不符合上述3種的寫法,文中寫的是「波斯尼亞和黑塞哥維納」,最後的「納」字未匹配。--Kethyga留言2024年8月8日 (四) 14:09 (UTC)
了解,此樓可關了。--惣流·明日香·蘭格雷不姓 2024年8月9日 (五) 02:28 (UTC)

台灣:兇嫌 港澳:疑凶 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:(暫缺大陸用詞)、"兇嫌""疑凶"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:2024年悉尼邦代匯持刀傷人事件看到「兇嫌」,應是台灣用語。—惣流·明日香·蘭格雷不姓 2024年8月8日 (四) 13:43 (UTC)

台灣的正字應該是「凶嫌」,大陸也用,「疑兇」大陸應該也用,這種程度漢語詞不認為需要全局轉換。--Kethyga留言2024年8月8日 (四) 14:05 (UTC)
似乎確是「凶嫌」,但"凶嫌""兇嫌"數量差不多,又是一個小問題。另我傾向轉換,因爲我初看到時以爲寫錯了(雖然確實寫錯),其他非台灣地區的讀者看到也可能產生疑惑。--惣流·明日香·蘭格雷不姓 2024年8月9日 (五) 02:35 (UTC)
未完成:不屬於地區詞轉換範圍。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年8月9日 (五) 08:20 (UTC)

大陸:橄榄球 台灣:橄欖球 港澳:欖球 新馬:橄榄球 

狀態:   已完成

相應的Google 搜尋結果:"橄榄球""橄欖球""欖球""橄榄球"

加入地區詞全局轉換的原因:相應的Google 搜尋結果:"橄榄球""橄欖球""欖球"、(新馬同上) 加入地區詞全局轉換的原因:香港完全不使用「欖球」。可參考各地欖球總會的名稱:中國香港欖球總會中華民國欖球協會中國欖球協會,以及活動名稱:2024/年滙豐世界七人制欖球賽新加坡站Oscarfan123留言2024年3月11日 (一) 21:54 (UTC)

完成,涉及不對稱字數,暫時只加入 ->欖球 香港單向轉換;已加入於Update 2024-3(Gerrit:1061432),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei - 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)

大陸:克什米尔 台灣:喀什米爾 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"克什米尔""喀什米爾"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:中國大陸主要用「克什米尔」,台灣「喀什米爾」多一些,華藝學術上也有不少「克什米爾」,不確定是否包括大陸的期刊或者作者投稿。或者至少可以將「喀什米爾語」轉到「克什米尔语」。另外台灣的新聞節目主持人喜歡將「喀」讀成kè,不讀kā?目前維基百科上源碼搜索「insource:"喀什米爾"」大約200多,「insource:"克什米尔"」有1200多條結果。Google Scholar上「Scholar:"克什米尔"」4000多條結果,「Scholar:"喀什米爾"」400多條結果。—Kethyga留言2024年5月14日 (二) 08:30 (UTC)

(+)支持雙向轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年5月14日 (二) 09:39 (UTC)
香港亦使用喀什米爾。(+)支持添加雙向轉換,包括香港。--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:36 (UTC)
(-)反對,查台灣官方媒體中央社使用克什米爾,央廣使用喀什米爾。如果沒有壓倒性的優勢,不應加入全局轉換。香港同理。—Chiefwei - 2024年6月9日 (日) 08:16 (UTC)
未完成。—Chiefwei - 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)

大陸:康涅狄格 台灣:康乃狄克 

狀態:   已完成

相應的Google 搜尋結果:"康涅狄格""康乃狄克"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:special:search/insource:"康乃狄克"有300多處使用,special:search/insource:"康涅狄格"有2000多處使用。全局已經添加「'康涅狄格' => '康乃狄克'」(Connecticut),不確定香港的常用詞,不過美國地名轉換組中zh-hk記作「康涅狄格」。—Kethyga留言2024年5月30日 (四) 09:10 (UTC)

完成,已加入於Update 2024-3(Gerrit:1061432),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei - 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)

大陸:新奥尔良 台灣:紐奧良 香港:新奧爾良 

狀態:   已完成

相應的Google 搜尋結果:"新奥尔良""紐奧良""新奧爾良"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:New Orleans的全局轉換中已有「新奧爾良->紐奧良」、「新奥尔良->紐奧良」,另外zh-hk對應的「紐澳良 => 新奧爾良」應改為「紐奧良 => 新奧爾良」,僅需增加「紐澳良 => 新奥尔良」。—Kethyga留言2024年6月25日 (二) 23:59 (UTC)

完成,已加入於Update 2024-3(Gerrit:1061432),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei - 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)

大陸:叶利钦 台灣:葉爾欽 香港:葉利欽 

狀態:   已完成

相應的Google 搜尋結果:"叶利钦""葉爾欽""葉利欽"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:鲍里斯·叶利钦,全局轉換中存在「叶利钦,葉利欽=>zh-tw:葉爾欽」及「葉爾欽 => zh-hk:葉利欽」,缺少「=>zh-cn」轉換。—Kethyga留言2024年6月15日 (六) 04:10 (UTC)

完成,已加入於Update 2024-3(Gerrit:1061432),請耐心等待伺服器更新。—Chiefwei - 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)
這個Update里好像沒有啊?本地轉換表裏也沒看見相關規則--屠麟傲血留言2024年8月15日 (四) 13:55 (UTC)
有部分修改最後沒有合併至ZhConversion.php,已補充提交Update 2024-3.1(Gerrit:1063283)修復,感謝提醒。--Chiefwei - 2024年8月18日 (日) 05:38 (UTC)