全球語 (內里埃)
外觀
全球語 | |
---|---|
創造者 | 讓-保羅·內里埃 |
設定和用法 | 國際輔助語 |
分類 (目標) | |
分類 (來源) | 使用1500個英文詞匯,及應用英語短句和基本語法 |
管理機構 | 無 |
語言代碼 | |
ISO 639-1 | en-globish |
ISO 639-2 | eng-globish, art-globish |
ISO 639-3 | eng |
全球語(英文名為 Globish (Nerriere))是全球 global 和英語 English 兩個英文單詞組成的縮合新詞。該語言是由法國人讓-保羅·內里埃(Jean-Paul Nerrière,曾任職美國 IBM 的副總裁)以英語為基礎創造的一套較易掌握的語言,旨在方便溝通。這套語言棄用所有成語和慣用語,僅運用 1500 個英文詞彙,使用短句和基本語法,加上大量的手勢或重複說話,即可表達所有意思。[1][2]
使用規則
[編輯]- 只用全球語用語彙編的單詞
- 句子保持簡短扼要
- 重複自己說的話
- 不用比喻和繪聲繪色的用語
- 棄用否定問句
- 避用風趣幽默的語句
- 摒棄首字母縮拼詞
- 運用手勢或圖像
例子
[編輯]- 不要說 siblings(兄弟姊妹),說 the other children of my mother and father(我父母的其他孩子)
- 不要說 eerie(令人大惑不解),說 strange(奇怪)
- 不要說 a bun in the oven(夢熊之兆),說 pregnant(懷孕)
- 可不說 nephew(姪子),可說 the son of my brother(我兄弟的兒子)。
另見
[編輯]註釋
[編輯]參考文獻
[編輯]- Jean-Paul Nerrière, "Parlez Globish ! : Don't speak English...", Editions d'Organisation (20 avril 2004). ISBN 978-2708131095 (法文)
外部連結
[編輯]- original article by M. N. Gogate on Globish(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(英文)
- Interview with Jean-Paul Nerrière(author of Parlez Globish)(英文)(法文)
- Nerrière's Globish site(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(法文)
- Globish vocabulary (PDF)(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (1500 words; from Nerrière's site)(英文)
- Yvan Baptiste's site about Nerrière's Globish(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (in French; gives pronunciations for the 1500 words)(法文)
- Article in the International Herald Tribune(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (published April 22 2005; with comments from Nerrière)(英文)
- Critical comments on Globish in the article Globish and Basic Global English (BGE)(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), published in the Journal for EuroLinguistiX(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)(英文)
- So, what's this Globish revolution?(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) Guardian Unlimited December 3 2006(英文)