跳至內容

貴族等級

維基百科,自由的百科全書

貴族等級制度是國家區分各類貴族身份尊卑、特權大小的體系,常為多種制度的複合體,一般主要包括針對世襲貴族爵位制度,針對官僚階層(文官及軍官)階層的「勛位制度」、「虛銜加恩制」等,如英國勛位中「世襲貴族」以外的封號,因不能世襲,均屬於「勛位」;又如中國魏晉南北朝時期採用的「十二轉」贈勛制度,用於嘉獎有功勞的官員;中國唐朝時則採取「虛銜」制度表示尊榮。

東亞

[編輯]

中國

[編輯]

中國爵位即貴族等級隨朝代更替有所變化。最早期的貴族等級制度確立於商周時期,主要由「爵位制度」組成,以「爵」來代表其秩位尊卑,故稱「爵位」。據文獻載,周朝實行五等爵制,有五等[1];除爵位制度以外,諸侯國實行「世卿世祿制」,由諸侯分封上大夫卿下大夫上士中士下士等五個卿大夫等級,是沒有爵位的世襲貴族等級[2]。在1912年清朝滅亡前夕的貴族分級[3],爵位制度是帝制的一部份,行「五等爵」制,五爵以上通常是指限於皇室成員,封為親王郡王兩個等級,其稱謂、財產、以及特權是經由世襲的方式所維持與延續傳承下去。

朝鮮

[編輯]

朝鮮半島歷史上的朝鮮王朝貴族等級以「兩班」為主要區分。這制度主要組成為東班(文官)和西班(武官)。但是實際上兩班更接近於中華世族,而非貴族。李朝君主的兒子封大君和君。其中儲君世子嫡子大君庶子;嫡女稱公主,庶女稱翁主。1896年大韓帝國仿照日本帝國華族制度設立親王及五等爵位。1910年日韓合併後,朝鮮王朝貴族系統轉入日本貴族系統(李王家朝鮮貴族)。第二次世界大戰後改為共和,貴族爵位被廢除。而日本本身則在1947年日本國憲法通過後,憲法第14條日語日本国憲法第14条中不承認華族和貴族制度,因此全面停止實施。至此整個東亞迄今再無任何貴族制度。

歐洲

[編輯]

漢語中,通常以英國法國的貴族制度為參考,將西方貴族制度依中國爵位分為五個等級,依序是:

  • 公爵(Duke):最早是君士坦丁之後的羅馬帝國和法蘭克帝國時期的地方軍政長官,其拉丁文原意為「統帥」。現在的國家盧森堡大公就是從當年的盧森堡公爵轉化而來的。
  • 侯爵(Marquess,在聯合王國以外的侯爵稱 Marquis):法蘭西帝國時期的邊區長官,其拉丁文意思為「藩侯」,歷史上也有一些侯國,如勃蘭登堡侯國。
  • 伯爵(Earl,在聯合王國以外的伯爵稱 Count):羅馬帝國時期的邊防軍隊長官(Comes)後為法蘭克皇帝的侍從,意為「勇士」,一般一位伯爵的領地只有一個縣左右的大小,這就是英語中 "county" 一詞的由來。
  • 子爵(Viscount):伯爵的副手。
  • 男爵(Baron):大封建主的附庸。拉丁文本義為「只不過是普通的人」

除此另外還有作為王室親王王子,五爵以下又有從男爵爵士騎士等貴族封號,但這些稱號的地位不同於狹義貴族。

其實西方國家的貴族制度雖與聯合王國的五等爵位相似,但亦有出入,比如:德國的爵位分為15等,波蘭的爵位分為4等(沒有子爵),匈牙利的爵位分為3等(沒有侯爵、子爵)。

不同語言中的貴族等級對照

[編輯]

本列表是以德語區貴族等級為參照對象,各自寫上與之對應的各語言頭銜,然而有些頭銜位置會因為各文化中對於該頭銜有不同的變化,該表格的頭銜位置高低必非一定的。

中文 英語 德語 拉丁語 法語 意大利語 西班牙語 丹麥語 希臘語 荷蘭語 捷克語 匈牙利語 俄語 波斯語 阿拉伯語 阿姆哈里語
皇帝,

女皇

Emperor,

Empress

Kaiser,

Kaiserin

Caesar,

Imperator, Augustus, Imperatrix (Zwei­kaiser­problem)

Empereur,

Impératrice

Imperatore,

Imperatrice

Emperador,

Emperatriz

Kejser,

Kejserinde

Αυτοκράτωρ,

Αυτοκράτειρα

Keizer,

Keizerin

Císař,

Císařovna

Császár,

Császárnő

Царь (Zar), Император

Царица (Zariza), Императрица

شهنشاه (Schah-en-Schah),

شهبانو (Shahbanou)

Qayssar,

pl. Qayâssira

Nəgusä nägäst,

Nigiste Negest

國王,

女王

King,

Queen

König,

Königin

Rex,

Regina

Roi,

Reine

Re,

Regina

Rey,

Reina

Konge,

Dronning

Βασιλεύς,

Βασίλισσα

Koning,

Koningin

Král,

Královna

Király,

Királynő/Királyné

Король (Korol'),

Королева (Koroleva)

شاه Schah,

شهبانو (Schahbanou)

Malik,

pl.Mulûk

Negus,

Negisti

奧地利大公 Archduke,

Archduchess

Erzherzog,

Erzherzogin

Archidux,

Archiducissa

Archiduc,

Archiduchesse

Arciduca,

Arciduchessa

Archiduque,

Archiduquesa

Ærkehertug,

Ærkehertuginde

Aρχιδούκας,

Aρχιδούκισσα

Aartshertog,

Aartshertogin

Arcivévoda,

Arcivévodkyně

Főherceg,

Főhercegnő

Эрцгерцог (Erzherzog),

Эрцгерцогиня (Erzherzoginja)

大公 Grand Duke,

Grand Duchess

Großherzog,

Großherzogin

Magnus Dux,

Magna Ducissa

Grand-Duc,

Grande-Duchesse

Gran Duca,

Gran Duchessa

Gran Duque,

Gran Duquesa

Storhertug,

Storhertuginde

Μέγας Δούκας,

Μεγάλη Δούκισσα

Groothertog,

Groothertogin

Velkovévoda,

Velkovévodkyně

Nagyherceg,

Nagyhercegnő

Великий герцог (Veliki herzog),

Великая герцогиня (Velikaia herzoginja)

Ilkhan (Fürst eines großen Stammes­verbands)
公爵 Duke,

Duchess

Herzog,

Herzogin

Dux,

Ducissa

Duc,

Duchesse

Duca,

Duchessa

Duque,

Duquesa

Hertug,

Hertuginde

Δούκας,

Δούκισσα

Hertog,

Hertogin

Vévoda,

Vévodkyně

Herceg,

Hercegnő

Герцог (Herzog),

Герцогиня (Herzoginja)

Khan, Amir,

im Sinne eines Stammesfürsten (Khanom)

Dûq
大親王 Grand Duke,

Grand Duchess

Großfürst,

Großfürstin

Magnus Princeps Grand Prince[4]

Grand-Duc, Grande-Duchesse

Gran Príncipe,

Gran Princesa

Storfyrste,

Storfyrstinde

Velkokníže,

Velkokněžna

Nagyfejedelem Великий князь (Veliki knias), Великая княгиня (Velikaia kniaginja) Khan, Amir,

(Khanom)

選帝侯 Elector/Electoral prince Kurfürst,

Kurfürstin

Princeps Elector Prince électeur Principe Elettore Príncipe Elector Kurfyrste,

Kurfyrstinde

Eκλέκτορας Keurvorst,

Keurvorstin

Kurfiřt,

Kurfiřtka

Választófejedelem Курфюрст (Kurfürst),

Курфюрстина (Kurfürstina)

親王 Prince[5],

Princess

Fürst,

Fürstin

Princeps Prince[5],

Princesse

Principe[5],

Principessa

Príncipe[5],

Princesa

Fyrste,

Fyrstinde

Ηγεμόνας / Πρίγκιπας,

Ηγεμονίδα / Πριγκίπισσα

Vorst, Prins;

Vorstin, Prinses

Kníže;

Kněžna

Fejedelem Князь (Knias), Княгиня (Kniaginja) Amir,

pl. Omara'

Amîr (Emir),

pl. Umru'

Sovereign Baron /

Sovereign Baroness

Souverän Baron,

Souverän Baroness

Khan, Beg (im Sinne eines Grundbesitzers) Grazmach,

Grazmach

藩侯 Marquess/Margrave,

Marchioness/Margravine

Markgraf[6],

Markgräfin

Marchio Le/La Margrave[7]

Marquis, Marquise

Margravio,

Marchese, Marchesa

Margrave,

Margravina, Marqués, Marquesa

Markgreve,

Markgrevinde

Μαργράβος/Μαρκήσιος,

Μαρκησία

Markies,

Markiezin

Markrabě (von Mähren), Markýz (für Frankreich),

Markraběnka, Markýza

Őrgróf Маркиз (Markis),

Маркиза (Markisa)

伯爵 Earl/Count[8],

Countess

Graf,

Gräfin

Comes,

Comitissa

Comte,

Comtesse

Conte,

Contessa

Conde,

Condesa

Greve,

Grevinde

Κόμης,

Κόμισσα

Graaf,

Gravin

Hrabě,

Hraběnka

Gróf,

Grófnő

Граф (Graf),

Графиня (Grafinja)

Khan, Beg

im Sinne eines Grundbesitzers (Khanom, Begom)

行宮伯爵 Palsgrave Pfalzgraf,

Pfalzgräfin

Comes palatinus Le Comte Palatin,

La Comtesse Palatine

Conte Palatino,

Contessa Palatina

Conde Palatino Palotagróf
帝國伯爵 Imperial Count Reichsgraf,

Reichsgräfin

Sacri Romani Imperii Comes Le Comte du Saint Empire,

La Comtesse du Saint Empire

conte dell'Impero,

contessa dell'Impero

Rijksgraaf, Rijksgravin
Altgraf,

Altgräfin

Comes vetus Le/la Altgrave Altgravio
城堡守衛 Castellan Burggraf,

Burggräfin

Castellanus Le/La Burgrave Burgravio Burggraaf, Burggravin
領地伯爵 Landgrave, Landgravine Landgraf,

Landgräfin

Comes provincialis Le/La Landgrave Landravio Landgrave, Landgravina
Raugrave Raugraf,

Raugräfin

Comes hirsutus Le/La Raugrave

oder Le/La Rougrave

Raugravio
Rheingraf,

Rheingräfin

Comes rheni Le/La Rhingrave Renegravio Rijngraaf,

Rijngravin

Waldgraf,

Waldgräfin

Comes nemoris Le/La Waldgrave Waldgravio
Wildgrave Wildgraf,

Wildgräfin

Comes silvestris Le/La Wildgrave Wildgravio Wildgraaf

Wildgravin

男爵 Baron[9],

Baroness

Freiherr/Baron,

Freifrau/Baronin, Freiin/Baronesse

Baro Baron,

Baronne

Barone,

Baronessa

Barón,

Baronesa

Baron, Friherre,

Baronesse, Friherreinde

Βαρόνος/Βαρώνος,

Βαρόνη/Βαρώνη

Baron, Vrijheer,

Barones, Vrijvrouwe

Svobodný pán, baron,

Svobodná paní, baronka

Báró Барон (Baron),

Баронесса (Baronessa)

Khan, Beg,

(Khanom, Begom)

Grazmach

Grazmach

騎士 Knight/Dame,

Baronet/Baronetess[10]

Ritter Eques/Miles Chevalier Cavaliere Caballero Ridder Ιππότης,

Ντάμα

Ridder Rytíř Lovag Рыцарь (Ryzar') Sardar Fâris,

pl. Firsân

貴族 Nobleman Edler,

Edle

(Vir) Nobilis Equité/écuyer[11] Nobiluomo,

Nobildonna;

Noble Jonkheer,

Jonkvrouw

Zeman,

Zemanka

Nemes Sarvar
無頭銜貴族 Herr von,

Junker, Frau von, Fräulein von

Dominus Sieur, Seigneur Signor,

Signora

Don, Doña Herre,

Frue

Κύριος,

Κυρία / Δεσποινίς

Jonkheer,

Jonkvrouw

Pán,

Paní

Úr Agha

Banoo, Khanom

Sayyid,

pl.Sâdat

另外還有一種名為總督的頭銜,然而這並非貴族頭銜,而是在某些君主制國家中具有特殊威望的殖民地或領土的掌權者所使用的官方頭銜。

要注意的是,中文中的總督在日語上有分成「総督」與「副王」兩種,分別代表英文中的Governor與Viceroy,然而中文都將其翻譯為總督,一般來說在階級中副王要高於總督,其中副王僅為日語中翻譯外國頭銜使用,並無在實際上使用該頭銜。

中文 日語 德語 英語 法語 意大利語 西班牙語 丹麥語 希臘語 荷蘭語 捷克語 波斯語 阿拉伯語 俄語
總督 副王 Vizekönig,

Vizekönigin

Viceroy,

Vicereine

Viceroi,

Vicereine

Vicerè,

Viceregina

Virrey,

Virreina

Vicekonge,

Vicedronning

Αντιβασιλεύς

Αντιβασίλισσα

Onderkoning,

Onderkoningin

Vicekrál (místokrál),

Vicekrálovna (místokrálovna)

Nayeb ol-Saltaneh Nâ'ib al-Malik,

pl. Nuwwâb al-Malik

Вице-король (Wize-korol'),

Вице-королева (Wize-koroleva)

參考文獻

[編輯]
  1. ^ 《禮記·王制》載:「王者之制祿爵,公侯伯子男,凡五等。」
  2. ^ 《禮記·王制》載:「諸侯之上大夫卿,下大夫,上士中士下士,凡五等。」
  3. ^ 藝術與建築索引典—貴族階級頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)於2011年4月8日查閱。
  4. ^ Der Titel „Grand Prince「 wurde in Frankreich für die Fürsten des Großfürstentums Moskau und für die Thronerben des russischen Kaiserreiches verwendet. Übersetzung deutscher Adelstitel ins Französische. frog-leap.de. 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 Prince/principe kann auch ein Herrschertitel sein, Prinz in Deutsch, Prins in Schwedisch. Im englischen System ist der Titel Prince allein Mitgliedern der Königsfamilie vorbehalten. Die Bezeichnung Prince of Wales für den englischen Thronfolger (der als Erbe der schottischen Krone zugleich den Titel Duke of Rothesay trägt) wird traditionell mit Fürst übersetzt. Aus „Prince Charles the Prince of Wales「 wird „Prinz Charles, der Fürst von Wales「. Charles ist also Prinz (als Sohn der Königin) des Vereinigten Königreiches von Großbritannien und Nordirland und zugleich herrschender Fürst eines Landesteils. Ähnlich verhält es sich mit dem Príncipe de Asturias als spanischem Thronerben. Romanische Sprachen unterscheiden im Gegensatz zu germanischen nicht zwischen einem Fürsten (1. allgemeine Bezeichnung souveräner Herrscher im Gegensatz zu Klerikern, Mitgliedern des niedrigen Adels oder den Bürgern, 2. Adelsstufe zwischen Herzog und Graf für den Chef des Hauses) und einem Prinzen (nicht regierende Mitglieder eines hochadligen Hauses), nur der Kontext zeigt an, um welchen Rang es sich handelt.
  6. ^ Im deutschen System ungefähr dem Landgraf und Pfalzgraf gleichgestellt.
  7. ^ Deutsche Adelstitel (ohne lettre patente des französischen Hofes) wurden französiert/galliziert, das heißt die Endung „-graf「 wurde mit „-grave「 übersetzt; zum Beispiel wurde der Titel der Markgräfin von Bayreuth als „la Margrave de Bayreuth「 übersetzt Frogleap: Übersetzung deutscher Adelstitel ins Französische
  8. ^ Die Bezeichnung Earl wird in Großbritannien nur für den einheimischen Adel angewendet; hingegen bezeichnet Count den gräflichen Adel außerhalb des Vereinigten Königreichs.
  9. ^ Nicht zu verwechseln mit Baronet.
  10. ^ Dabei ist der Baronet ein erblicher, der Knight ein nicht-erblicher Titel, beide werden im britischen System nicht als hochadelig angesehen, das heißt sie tragen keine Peerswürde.
  11. ^ Eigentlich: Schildknappe von Template:LaS

外部連結

[編輯]

參見

[編輯]