討論:貝赫莫特
貝赫莫特曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:已撤銷的典範條目 |
貝赫莫特屬於維基百科哲學與宗教主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
:「在第五天,你命令水覆蓋一部份陸地,好產生鳥兒和魚類。……接着你挑選出來兩種動物,你給它們起名字。一個叫巨獸,另一個叫海魔。你把它們彼此分開,因為大海容納不下它們兩個。你叫巨獸生活在一塊陸地上,這塊陸地是你在創世第三天弄乾的。此地有一千座山。你叫海魔生活在海里。你讓這兩個動物活着。好叫你的選民在你擇定的時間裏,拿它們一飽口福。」
此處有誤 原文引用在此: 引《以斯拉書下》第6章(4Ezra.6)第47至52節內容,僅找到《英王欽定本》的出處,現摘抄如下:
[47] Upon the fifth day thou saidst unto the seventh part, where the waters were gathered that it should bring forth living creatures, fowls and fishes: and so it came to pass. [48] For the dumb water and without life brought forth living things at the commandment of God, that all people might praise thy wondrous works. [49] Then didst thou ordain two living creatures, the one thou calledst Enoch, and the other Leviathan; [50] And didst separate the one from the other: for the seventh part, namely, where the water was gathered together, might not hold them both. [51] Unto Enoch thou gavest one part, which was dried up the third day, that he should dwell in the same part, wherein are a thousand hills: [52] But unto Leviathan thou gavest the seventh part, namely, the moist; and hast kept him to be devoured of whom thou wilt, and when.
硬譯過來大致是:
「在第五日,汝對那七分之一有水聚集的部分說,應有動物、飛禽和魚類:事兒就這麼成了。對於毫無生命的死水依照神的誡命產生生命這件事,所有人都得讚頌您的偉績。而後汝挑選兩隻動物,其一汝稱作貝希摩斯,另一稱作利維坦。並且將它們彼此分開:對那七分之一,即是,有水聚集的那部分,或許容它們不下。對於貝希摩斯汝給一部分,就是在第三天裏被弄乾的那部分,它就住在那裏,那裏有一千座山。而對於利維坦汝給那七分之一部分,即是,那潮濕之處;並命它吞噬汝所厭棄的,在恰當時候。
已經修改 -- 文澤爾 16:57 2007年8月15日 (UTC)
「比蒙」是不是這個東西?--[[User:Zy26|zy26 (Talk)]] 17:49 2004年10月3日 (UTC)
對的,但是中文譯名不統一,就用了這個意譯。用得較多的音譯可以考慮重定向。--Wiseworm 18:09 2004年10月3日 (UTC)
是英雄無敵的愛好者吧!Angel-64 15:34 2005年12月9日 (UTC)