跳转到内容

圣经译本

维基百科,自由的百科全书

圣经译本基督宗教的经典《圣经》的翻译文本。《圣经》原文在以古代希伯来语亚兰语通用希腊语写成,圣经全书或部分篇章已被不同圣经学者或团体翻译到2530种语言中,一般认为是全世界翻译最多的书籍。

由于选取不同的原始底本、采用不同的翻译准则及拼写、书写规则和神学观点等因素,不同的译本之间有时存在着巨大差异。圣经译本虽风格各有不同,但大致可归纳为三类:第一类: 行间对照译本包含原文和译文的逐字对照。第二类: 意译本的译者按照自己的理解,随意重述圣经的信息。第三类: 中庸之道的译本既传递原文的准确意思,保留原文的风格,同时要让读者容易明白。

值得注意的是,不少现代圣经译本并非根据原文直接进行翻译,而是以较早的圣经译本为蓝本。严谨的圣经译者会使用合参本圣经英语Polyglot (book)进行翻译及校勘工作。

古代译本

[编辑]

希腊语译本

[编辑]

拉丁语译本

[编辑]

1517年7月10日

(按出版年份排序)

德语译本

[编辑]

(按出版年份排序)

英语译本

[编辑]

(按出版年份排序)

汉语译本

[编辑]

(按出版年份排序)

台湾原住民族语译本

[编辑]
  • 阿美语:fangcalay cudad,新约1961年,旧约1997年;2019年完成新约附诗篇箴言并排版
  • 太鲁阁语:Truku Bible,新约1963年,旧约2005年
  • 排湾语:kai nua Cemas,新约1973年,短旧约1993年;预计2022年完成新旧约翻译及修订
  • 泰雅语:Biru na Tayal,新约1974 年,短旧约2003年;预计2021年完成新旧约翻译及修订。目前新旧约全书已于2023-0101正式出版。
  • 布农语:Tama Dihanin tu halinga,新约1983年,短旧约2000年;预计2021年完成新旧约翻译及修订
  • 达悟语:seysyo no Tao,新约1994年,旧约已开始翻译
  • 鲁凯语:Ngudadrekai Ka'siisiw,新约2001年,旧约2017年
  • 卑南语:已完成四福音书,预计2021年完成新约,旧约待定
  • 邹语:buacou seiso no faeva esvʉtʉ,新约2013年,旧约预计2023年完成[1]
  • 赛德克语:Kari Utux Baro Seediq Tgdaya,预计2020年完成新旧约翻译及修订
  • 噶玛兰语:进行中
  • 巴宰语:进行中
  • 噶哈巫语:进行中
  • 西拉雅语:进行中

参考文献

[编辑]
  1. ^ Mo'o 'e Peongsi(汪启圣)牧师,"邹语"[1]页面存档备份,存于互联网档案馆),台大台湾南岛语多媒体数据库,2013/08/16查阅.

参阅

[编辑]

外部链接

[编辑]