跳至內容

牛津英語詞典

維基百科,自由的百科全書
牛津英語詞典
作者詹姆斯·穆雷
類型在線詞典英語詞典[*]歷史詞典[*]
語言英語
發行資訊
出版機構牛津大學出版社
出版時間
  • 1884–1928 (第一版)
  • 1989 (第二版)
  • 第三版籌備中[1]
出版地點英國
網站oed.com
規範控制
OCLC[1]
牛津英語詞典書面版
LEXX語言編寫的牛津英語詞典數位版

牛津英語詞典》(Oxford English DictionaryOED)習稱《牛津大詞典[2],是由牛津大學出版社出版的20卷詞典,截至2005年11月30日,該詞典收錄了301,100主詞彙,字母數目達3億5千萬個。詞典亦收錄了157,000個以粗體印刷的組合和變形,以及169,000個以粗斜體印刷的短語和組合,令詞典收錄的詞彙達到616,500個。另外,詞典共列出137,000條讀音、249,300個詞源、577,000個互相參照和2,412,400句例子。牛津詞典旨在收錄所有已知詞彙的用法,以及詞彙在不同地區之英語的變化。第一版前後花了71年編寫,其中22年是準備工作(1857年至1879年)。在實際編輯的49年間(1879年至1928年),共用了4個主編,每名主編約有6個助手。

起源

[編輯]

詞典並非由牛津大學發起編寫。19世紀50年代,語言學會英語Philological Society(Philological Society)的會員有感於當時英文詞典之不足,於是發起編寫詞典的計劃。1857年6月,他們成立「未被收錄詞彙委員會」(Unregistered Words Committee),旨在列出並未被當時詞典收錄的詞彙,後來研究範圍更擴展到針對當時詞典的缺點。委員會成員理察·切尼維克斯·特倫奇英語Richard Chenevix Trench(Richard Chenevix Trench)認為一本全新而全面的詞典是必須的,更建議讀者把例句寄給編者。及至1858年,該學會基本上同意編寫新的詞典,並名為《歷史原則編訂的新英語辭典》(A New English Dictionary on Historical Principles)。

首批編者

[編輯]

特倫奇在計劃初期扮演重要角色,但他的教會工作繁重,他難以兼顧需時動輒十年的詞典編纂工作,遂最後退出,由赫伯特·科爾里奇(Herbert Coleridge)接替並成為詞典的首位編者。赫伯特是詩人柯爾律治的孫子,博聞強記,在牛津大學同時取得數學與古典語言的一級榮譽學位,以律師為業,但主要將精力用於語言研究。

1860年5月12日,赫伯特公布他的計劃詳情,編纂工作全面展開。他的家成為編寫詞典的辦公室。他特別訂製設有54格的木箱,著手把10萬條引文分類。1861年4月,詞典部分初稿出版;同月,赫伯特因肺結核病逝,享年僅31歲。

接手編纂詞典工作的是弗雷德里克·詹姆斯·弗尼瓦爾英語Frederick James Furnivall。他是早期英語文獻的專家,對編纂工作充滿熱誠,但缺乏長期投入的耐性。起初他邀請了很多助手,收集了大量讀者提供的引文和其他物資。隨著熱情漸退,詞典編寫計劃陷入膠著狀態;弗尼瓦爾與助手失去聯絡,助手則以為計劃胎死腹中。不少給助手拿去的引文沒有退回,後來在托斯卡納竟發現整套為H字開頭詞彙而收集的引文,其他則可能已當柴燒掉。

弗尼瓦爾找過亨利·斯維特英語Henry Sweet、尼科爾(Henry Nicol),希望他們接手編纂工作,但均被拒絕(前者是以粗魯聞名的語音學家,蕭伯納的名劇《窈窕淑女》中的教授,即以他為原型)。到1876年,在語言學會的一次會議上,出身寒微、靠自學成才的詹姆斯·穆雷表示願意接手這項工作。

牛津接手

[編輯]

與此同時,學會與出版社接洽,希望出版這部厚重的詞典。他們曾接觸劍橋大學出版社和牛津大學出版社,卻不得要領。到1879年,經過兩年的商議,牛津大學出版社同意出版,還同意向穆雷付薪編纂詞典。他們計劃用10年時間完成。

穆雷能夠駕馭如此規模龐大的計劃,令編纂工作重上軌道。由於他有很多小孩,他的家不適合作辦公室,於是在他家旁建了一幢鐵造小屋為繕寫室,內置一個有1092格的木箱和大量書架,他把小屋命名為「藏經樓」(Scriptorium)。

穆雷重新整理由弗尼瓦爾之前收集的引文,但他發現提供引文的讀者只著重罕見和有趣的字,忽略了常用字。於是他在報章書店圖書館宣傳,呼籲讀者除了注意罕見、過時、古怪的字,也希望他們提供常用字的引文。穆雷同時邀請了美國賓夕法尼亞州的語言學者馬奇(Francis March)收集北美讀者的引文。不久,每天1,000條引文送到「藏經樓」,到1882年,數目累計350萬條。

1884年2月1日,赫伯特的詞典試樣公布後的23年,詞典的雛形終於出現,樣版頁面正式出版。該初版詞典的書名為《基於由語言學會所收集的材料、以歷史原則編訂的新英語詞典》(A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society),全書352頁,收錄了由AAnt的字,英國售價12先令6便士、美國售3.25美元。銷量並不理想,僅印行4000本。

牛津大學出版社明白,若沿用舊方法編寫,詞典出版將會遙遙無期。於是出版社承諾提供額外援助,但穆雷要接受兩個條件。第一,他要搬進牛津市進行編寫工作,他於1885年照做。第二,如果他未能依時完成工作,他必須聘請一個不受他監督的資深編者,負責詞典不同部分的工作。穆雷對第二個要求不以為然,他想獨自完成工作,又認為當他熟習編寫後進度便會加快。但事實並非如此,最終牛津大學出版社的蓋爾(Philip Lyttelton Gell)決定擢升穆雷的副手布拉德利(Henry Bradley),他於1888年與穆雷分頭編寫詞典。布拉德利的工作間設於倫敦大英博物館。到1896年他也搬進牛津。

本著商業精神,蓋爾不斷向兩名編者施壓,意圖減少支出,計劃差點因此而被逼中止。但當報紙將情況報道出來之後,輿論支持兩名編者,更令蓋爾被解僱,牛津大學亦全力支持編寫工作。

可惜,兩名編者在詞典正式面世前就過世。穆雷於1915年逝世,他生前一直負責編寫A至DH至KO至PT開頭的字,佔詞典近半篇幅。布拉德利則於1923年過世,他負責E至GL至MS至ShStW至We的字。由於早已有兩位副手被擢升為編者,各自負責詞典的不同部分,故詞典編寫的工作沒有受到太大影響。克雷吉(William Craigie)於1901年開始編寫NQ至RSi至SqU至VWo至Wy的字,而奧尼恩斯(Charles Talbut Onions)則於1914年開始負責餘下的Su至SzWh至WoX至Z

分冊

[編輯]

截至1894年初,已有11本分冊出版,共分三組:四冊是A至B、五冊是C、兩冊是E,平均每年出一冊。當中有8部長352頁,而每組的最後一冊都較薄。由1895年開始,每本分冊的規模縮減,並改為每三個月出一冊,每冊只有64頁,每本2先令6便士或1美元。有時也會出版較厚的分冊,頁數為128甚至192。出版步伐直至一戰爆發才被拖慢。

自1895年起,詞典終於採用《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)的名字,但只出現在分冊的封面,原本的書名仍然是正式名稱,出現在書中不同地方。

最後一本分冊是第125部,於1928年4月19日出版,包含了由WiseW最後一個字,詞典的完整版本隨即推出。

第一版和第一次增補

[編輯]

這本新英語詞典最初計劃出版10冊,分別以ACDFHLOQSiTi作開頭。但隨著計劃不斷發展,每冊變得越來越厚。雖然1928年完整版推出時仍保留了分冊的編號,但第九和第十部都要分成兩本印刷,第九部由Su分開,而第十部則由V分開。該部詞典也有推出20冊裝,視乎不同訂裝,價錢分別為50或55基尼(即52.5或57.75英鎊)。

詞典的第一版出版距離分冊A至Ant的出版已有44年,期間英語不斷發展,出現不少轉變,所以較早期面世的分典已變得不合時宜。解決辦法是推出「增補」,列出所有新出現的詞彙和用法,同時修正原版的錯漏。

增補冊子同樣由兩位編者分別編寫。當時身處美國的克雷吉主要負責添加美式用法,同時他也修訂了L至RU至Z,奧尼恩斯則負責A至KS至T,全部需時5年。

1933年,詞典首次正式以《牛津英語詞典》的名義發行。為了平均每部分冊的厚度,分冊內容經過調整,令整部詞典共分12冊,分別以ACDFHLNPoyesyeSSoleTV做開頭,增補冊子則成為第13冊。售價減至20基尼(21英鎊)。

第二版和第二次增補

[編輯]

語言不斷發展,20年後的1950年代,1933年版的牛津詞典的內容已變得過時。出版社初步構思有三種方法更新詞典。最方便的方法是保留原來版本,只附上新的增補集;第二種方法是更新原本的增補集;最昂貴的方法是重新修訂詞典,增加冊數。牛津出版社選擇了第二種方案,重新編寫增補集。1957年,伯奇菲爾德(Robert Burchfield)獲聘為編者,而已年屆84歲的奧尼恩斯也有參與編寫。原本計劃7至10年完成,最後卻用了足足29年,增補集的冊數增至4冊,分別以AHOSea作開頭。4冊分別於1972年、1976年、1982年和1986年出版,令整部詞典增至16冊。

為了讓詞典電子化,新牛津英語詞典(英文簡稱:NOED)計劃展開。為了保留詞典的原來格式,詞典內容不是簡單以鍵盤輸入電腦,而是以SGML輸入。同時,需要開發一款專門的搜尋引擎和軟體來閱讀電子化的內容。根據1985年的協議,加拿大滑鐵盧大學成立了新牛津英語詞典中心,負責開發部分軟體;這項計劃亦間接促成了軟體公司Open Text的成立。NOED計劃的電腦硬體、資料庫和其他軟體開發人員,均由IBM的英國附屬公司贊助。

1989年,NOED計劃達成目標,編者韋納(Edmund Weiner)、辛普森(John Simpson)利用電腦將第一版詞典正文、伯奇菲爾德編寫的增補以及少量新資料結合成一本完整的詞典。牛津英語詞典第二版(OED2)正式出版(故第一版稱作OED1)。

OED2的印刷本共有20冊,每本厚度相若,並放棄以字母劃分,分別以AB.B.C.ChamCreelDvandraFollowHatIntervalLookMoulOwPoiseQuemaderoRobSerSootSuThruUnemancipatedWave作開首字。

雖然OED2很大程度只是把原有內容重新整合,但由於重新排版,對詞典格式作了兩個重要修改。首先,主詞目不再是大寫,從而讓讀者知道哪些字的首字母需要大寫。另外,穆雷編寫詞典時,標音還沒有標準格式,故而使用了他自創的標音方法,而OED2則採用了國際音標

《詞典增編》(Oxford English Dictionary Additions Series)加入了新的資料,在1993年出版了兩小冊,第3本於1997年面世,令整部詞典增至23冊。

縮印版

[編輯]

1971年,全部13冊的1933年版OED1重新印刷成只有兩冊的縮印版(Compact Edition)。其實只是把4頁縮印成1頁,縮印版的兩冊分別以AP做開頭。裝著詞典的盒子附有放大鏡,輔助讀者閱讀縮小了的字體。1991年,OED2的縮印版出版,9頁縮印成1頁,首次以單冊出版。

電子版

[編輯]
OED第一個CD-ROM版本的屏幕截圖

現時已發行了四個CD-ROM版本。第一版CD-ROM(1992年)包含了OED2的內容,而且沒有版權保護。第二版CD-ROM(1999年)增添了內容、新加了搜尋功能,但由於過分保護版權,令軟體難以使用,甚至出版社的工作人員示範軟體時亦遇到困難。第三版CD-ROM build 2.1(2002年)沒有解決問題,亦只能在Windows中使用。第四版CD-ROM Version 4.0(2009年)增加 MAC平台與Windows7的安裝。單機版本 OED4 CD-ROM Verion 4.0 共兩張光碟,約 200 美元左右;可安裝在硬碟上使用,無需再用CD-ROM。

OED Online的屏幕截圖

2000年3月,詞典網上版(OED Online)提供訂閱。它包含了整部OED2,並每季進行修訂,將來會成為OED3的內容,是現時最新的版本。

雖然已在2004年減了價,個人訂閱網上版每年仍要支付195英鎊或295美元。主要訂閱者來自大型機構,如大學、公共圖書館等。

第三版

[編輯]

進行中的第三版(OED3)將會大幅修訂現有版本。現任主編是John Simpson。編者通常會從頭開始修訂詞典,內容的質量可能會因修訂次序不同而不平均,為了作出平衡,OED3的修訂將會從M開始。當網上版於2000年3月推出時,它已包含了少部分已修訂的詞目(稱作草稿條目),由Mmahurat,而之後的詞彙亦按每季推出。截至2005年12月,修訂部分已到了以ph開頭的詞。

第三版的製作充分應用了電腦科技,尤其是2005年6月推出的新軟體Pasadena。該軟體採用了XML,令詞典編纂者能夠更專注改善詞典的內容,而不需分神於詞典的格式。新系統亦簡化了引文資料庫的操作,令身處紐約的工作人員能夠與在牛津工作的編者一樣,直接修改詞典。而利用電郵,公眾可以將用法和引文發送給編者。

拼法

[編輯]

OED把英式英語的拼法(如labour和centre)放在前,而把其他拼法(labor和center)放在較後位置。此外,雖然在英式英語中通常使用後綴 -ise,但是OED偏好使用 -ize(例如 realize vs. realise 和 globalization vs. globalisation)。其理由是基於詞源學。

牛津出版社以例句「The group analysed labour statistics published by the organization」表現英式拼法。這種拼法(IANA把它標為en-GB-oed)被聯合國世貿國際標準化組織和其他組織,以及學術刊物(如《自然》等)所採納。

軼聞

[編輯]
  • 約翰·羅納德·瑞爾·托爾金曾替OED研究WaggleWarlock的字源,並把四位主編塑造成他的短篇故事《哈姆蓋爾的農夫》(Farmer Giles of Ham)中的「牛津四智者」(The Four Wise Clerks of Oxenford)。
  • 威廉·莎士比亞是被引用得最多的男作家。
  • 喬治·艾略特是被引用得最多的女作家。
  • 若將不同版本的聖經合併計算,則該書為被引用得最多的作品;以單一版本來算,引用得最多的是中世紀的長篇宗教詩《世界的運行者》(Cursor Mundi)。
  • set(v.)很長時間都是解釋最多的單詞,但是在2007年3月修訂之後,make(v.)超過了它,編輯組指出,在不久的將來,set可能又會超過它,因為目前set還未被修訂。
  • 現在解釋最多單詞排行榜為:make(v.已修訂),set(v.),run(v.),take(v.),go(v.),pre-(prefix已修訂),non-(prefix已修訂),over-(prefix已修訂),stand(v.),red(a.;n.),point(n.已修訂).
  • 在生造字(neologism)方面,引用得最多的作家是17世紀英語散文大家布朗爵士(Sir Thomas Browne)。
  • 威廉·切斯特·米諾是詞典編輯初期最熱心的貢獻者之一,他當時因為殺人而被關在瘋人院,他與穆雷的一段交往被寫成暢銷書《教授與瘋子》(The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of The Oxford English Dictionary)。後於2019年改編為電影牛津解密
  • 黑爾塔哲(S.J. Herrtage)是整個計畫裡首個獲聘用的助手,但也是首個遭解僱的工作人員,他因為被發現有偷竊癖而被革職。
  • 安蒙·佘亞英語Ammon Shea用了一年的時間來閱讀《牛津英語詞典》,還把他的閱讀感想寫成了一本書。[3]
  • 詞典每年都會選出年度風雲單字,例如2013年的是自拍(Selfie),2014年的是vape,而2015年該字典選出的風雲單字甚至不是一個字,而是個「喜極而泣」(Face with Tears of Joy)的emoji表情符號[4]

其他牛津詞典

[編輯]

參考文獻

[編輯]

引用

[編輯]

來源

[編輯]
書籍
  • Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes, hardcover, ISBN 0-19-861186-2
  • Caught in the Web of Words: James Murray and the Oxford English Dictionary, K. M. Elisabeth Murray, Yale University Press, 2001, trade paperback, ISBN 0-300-08919-8
  • Empire of Words, The Reign of the Oxford English Dictionary, John Willinsky, Princeton University Press, 1995, hardcover, ISBN 0-691-03719-1
  • The Meaning of Everything: The Story of the Oxford English Dictionary, Simon Winchester, Oxford University Press, 2003, hardcover, ISBN 0-19-860702-4
  • (UK title) The Surgeon of Crowthorne / (US title) The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of The Oxford English Dictionary, Simon Winchester, HarperCollins, 1998, hardcover, ISBN 0-06-017596-6
  • Lost for Words: The Hidden History of the Oxford English Dictionary, Lynda Mugglestone, Yale University Press, 2005, hardcover, ISBN 0-300-10699-8

外部連結

[編輯]