称地
称地(法語:lieu-dit,复数:lieux-dits,法语发音:[ljø di] (ⓘ),字面意思为“被说的地方”;又音译作“略地”)是法语地名学术语,指具有传统名称的小型地理区域。称地的名称通常与该地点的某些特征有关,如其先前的用途、过去的事件等。称地可以是无人居住的,这与有人居住的“小村庄”(hameau)有所不同。在勃艮第,“climat”一词常与“lieu-dit”互换使用。
词源
[编辑]英语使用者可能是通过酿酒学发现了这个概念,并认为它是一个葡萄酒术语,通常将其翻译为“葡萄园名称”(vineyard name)或“被命名的葡萄园”(named vineyard)[1]。通常,称地是分配有传统葡萄园名称的最小土地[2]。在大多数情况下,这意味着称地比原产地名称(appellation d'origine contrôlée,AOC)要小。
在法国的使用
[编辑]在某些情况下,除了AOC名称外,酒标上还会出现称地。这在阿尔萨斯葡萄酒和勃艮第葡萄酒中最为常见。
强制性提及称地的唯一情况是在阿尔萨斯的Alsace Grand Cru AOC。仅当指示称地时才可以使用特级(Grand Cru)之名。阿尔萨斯AOC一般葡萄酒中也可能标明称地,但并非强制性规定。
在勃艮第,“climat”一词常与“lieu-dit”互换使用。称地的使用随葡萄酒的分类级别而变化。尽管一般认为特级勃艮第葡萄酒是在葡萄园级别上划分的,并被定义为单独的AOC(沙布利特级勃艮第除外),但实际上勃艮第的一些特级葡萄酒却被分为几个称地。一个例子是Corton,在其中常能看到诸如Les Bressandes、Le Clos de Roi和Les Renardes之类的称地。对于乡村级别的勃艮第葡萄酒,只能以比村庄名称小的字体来显示称地,以避免与一级(Premier Cru)勃艮第葡萄酒混淆,在一级勃艮第葡萄酒中,村庄和葡萄园的名称以相同大小的字体来表示。
在罗讷河谷,称地常见于该地区的一些顶级葡萄酒中,如罗蒂坡(Côte-Rôtie)产区的“La Landonne”和“La Chatillonne”。并非所有地方都已注册为称地。例如“La Mouline”和“Les Jumelles”是个体生产者的品牌[3]。
法国以外地区
[编辑]在美国,葡萄园指定葡萄酒(vineyard designated wines)的标签遵循类似的做法,即突出显示葡萄来源的特定葡萄园。
参考文献
[编辑]- ^ Outside its wine usage, the term lieu-dit can refer to any type of traditional place name.
- ^ Jancis Robinson (编). Lieu-dit. Oxford Companion to Wine Third. Oxford: Oxford University Press: 401. 2006. ISBN 0-19-860990-6.
- ^ Livingstone-Learmonth, John. The Wines of the Rhône Second. London: Farber and Farbe. 1992: 11. ISBN 0-571-15111-6.