跳转到内容

Talk:埃德曼降解法

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级標準評為小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
分子与细胞生物学专题 (获评小作品級低重要度
本条目页属于分子与细胞生物学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科分子細胞生物學类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
化学专题 (获评小作品級中重要度
本条目页属于化学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科化学相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

暂时以未翻译的名称创建,观察一下点击量和搜索引擎的结果如何变化。—Choij (留言) 2009年3月6日 (五) 10:35 (UTC)[回复]

Edman degradation在網上可以找到以下的中文譯名(按使用率由高至低排序):
  1. 埃德曼降解 or 埃德曼降解法
  2. 愛德曼降解
  3. 愛德門降解
  4. 愛德曼降解反應
不過作為人名使用的Edman (Pehr Edman),卻是譯為愛德門的比較多(按使用率由高至低排序):
  1. 愛德門
  2. 埃德蒙
  3. 埃德曼
茲供參考^_^--210.6.97.235 2009年7月7日 (二) 07:38 (UTC)

您误会了,中文名其实已经在原文中给出了,回退您的编辑的原因是目前的讨论未有共识使用中文。相关的讨论在Talk:洛森重排反应Wikipedia:互助客栈/方针#建议修改Wikipedia:命名常规这里,欢迎参与。—Choij (留言) 2009年7月7日 (二) 11:05 (UTC)[回复]

  原來如此^^"
  至於共識問題,其實Wikipedia:命名常规裡已有「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行」的說法,竊以為這已經足夠了。
  不過,誠如前述,小弟只是提供一些資料「供參考」而已(也許把既有的譯名按使用率排序臚列,有助大家達致共識或未可知),小弟並不堅持條目非移動到中文標題不可的 ^_^
  剩下來的工作,有勞大家了^^"--210.6.97.134 2009年7月17日 (五) 11:17 (UTC)

Edman降解 (10100) 埃德曼降解 (1420) --Choij (留言) 2009年9月18日 (五) 00:37 (UTC)[回复]

  • 我就是点你上面的链接,得到的第一个结果是1万多, 第二个结果是2万1。 请问你是用繁体google么? 我用的是简体。 看来最多的结果还是埃德曼降解。 谢谢 —Munford (留言) 2009年9月18日 (五) 14:45 (UTC)[回复]

用的是 google.com 未指定语言和地区的搜索。 请另见Category:人名反应,对于这类条目的命名,我的意见是尽量保持一致。—Choij (留言) 2009年9月18日 (五) 15:16 (UTC)[回复]

  • 有中文翻译的尽量使用中文名,这个是维基的惯例。 不是太理解为什么化学条目需要例外。 这个google结果也是中文为多。我觉得应该按照现在的方针处理。 不应例外。 —Munford (留言) 2009年9月19日 (六) 02:28 (UTC)[回复]

因为人名反应的可用译名太多,不如直接用原文交流方便和明了,没有必要因为哪个译名更常用的问题而争执,这也是目前大多数教材和文献的处理方法。—Choij (留言) 2009年9月19日 (六) 03:04 (UTC)[回复]